Indian Review

Literature from India and the world over! Indian Literature Magazine

  • Fiction
  • Nonfiction
  • Poetry
  • About Us
  • Submissions
You are here: Home / Poetry / To Dusk | Suryya Kumar Bhuyan

To Dusk | Suryya Kumar Bhuyan

December 20, 2010

      

To Dusk (Sandhiya)

Who art thou, my beloved maid,
With curling tresses leaning against
The cloudless blue? Who art thou, showing path
To the way-worn travelers
With thy Lamp of Stars on their
Homeward journey? Art thou a goddess
That spreads her calm peaceful veil
O’er the weary world and mingles with
The azure sky casting her blissful
Gift on earth for a while?
The Sun –that lingers god of the day-
Moves westward and behind the dark lee.
Does that make thee sad and dost thou wipe
thine fears
Trickling down thy roseate cheeks
With dost thou, my love, wipe off the vermilion-dot
On thy forehead? And why dost thou not forget the pang of separation,
That has surged the passions of thy heart?

Translated by Sarbanon Majumdar from the original Sandhiya by Suryya Kumar Bhuyan
Authors : Suryya Kumar Bhuyan 


Rai Bahadur Surya Kumar Bhuyan MBE (1894–1964) was a writer, historian, and a poet from Assam. He presided over the Asam Sahitya Sabha (1953) held at Shillong. He was the elected member of Rajya Sabha during 1952–53, and was awarded the Padma Shri by the Government of India in 1956.

Translator : Sarbanon Majumdar 

Related posts:

  1. The Prelude to Creation | Suryya Kumar Bhuyan
  2. A Letter from My Beloved | Hemchandra Goswami
  3. Hymn to Man | Chandra Kumar Aggarwala
  4. This China is an Alien Land | Navakanta Barua

Categories: Assamese, Poems, Translated Poems Tags: Assamese Literature, Assamese Poetry, Sarbanon Majumdar, Suryya Kumar Bhuyan

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Join the Literature Newletter

  • Facebook
  • Google+
  • LinkedIn
  • Twitter
  • YouTube

Selections…

The Noose | Naresh Kumar

Thambi | Jeyamohan

Educating Manju | Richard Rose

Water Wars | Priyanka Mathur

Water Wars | Priyanka Mathur

Corporate Ladder | Swapnil Bhatnagar

Translated Poems

Murder | Subodh Sarkar

Bribe | Subodh Sarkar

Tumi Robe Nirobe | Rabindranath Tagore – A Translation

Nothing new | Irsa Ruçi

Timeless…| Irsa Ruçi

Continuity | Irsa Ruçi

Translated Fiction

The Scape-goat | Indraganti Narasimha Murthy

Scape-Goat | Indraganti Narasimha Murthy

“Hello Mr. Murty …” phoned in Sadanandam, the General Manager of ABC bank. “We have reviewed the … [Read More...]

Gratitude | Dr. Veluri Rama Rao (translation)

Gratitude | Bhagavatula Venkata Radhakrishna

If ever you go to Laxmipuram and ask for the house of Veera Venkata Satyanarayana garu, nobody will … [Read More...]

Being and Nothingness | Rabeea Mahmood Rabeea

Being and Nothingness | Rabeea Mahmood Rabeea

Sir, I assure you and I repeat it for ten times: "I am not MAD" … "Though I am not looking in a … [Read More...]

Copyright @ 2009 · | BanyanPress · | About Us | SiteMap