Indian Review

Literature from India and the world over! Indian Literature Magazine

  • Fiction
  • Nonfiction
  • Poetry
  • About Us
  • Submissions
You are here: Home / Poetry / Roots | Prayag Saikia ( trans. Krishna Dulal Barua)

Roots | Prayag Saikia ( trans. Krishna Dulal Barua)

December 24, 2010

      

Roots

Why do the roots, born in the sky
Thirst for the soil?

On moonlit nights
I keep gazing
At the oldest fig
In Haiku’s hamlet. What enormity!
Clutching on to the fig
I suspend myself as a bat
And rehearse the part of Trishanku.*

O’ World, don’t shove me!
O’ Heaven, don’t drive me away!

As a species of moonlight
My body shall, after all, spread its roots
In the barren fields.

 

*Trishanku–King of the ‘Surya’dynasty and father of King Harischandra who remained suspended in mid-air following Sage Viswamitra’s boon of sending him to heaven physically and Indra’s resistance to it.

Translator: Krishna Dulal Barua has been consistently translating poems, short- stories and literary articles from Assamese to English. His ‘Selected poems of Nilmani Phookan’ published by the Sahitya Akademi appeared in 2007.He received the Katha Award for translation in 2005.

Authors : Prayag Saikia 


The Poet:  Prayag Saikia has, till date, six collections of poetry, a novel, a short-story collection and a novelette in verse to his credit. His poems have also been published in Indian Literature, Chandrabhaga, Poet International, The Statesman’s festival issue, Chicago Poetry online anthology, Gulistan (literary journal of Uzbekistan) etc.

Translator : Krishna Dulal Barua 

Related posts:

  1. This China is an Alien Land | Navakanta Barua
  2. The Gourd Blossom | Jiban Narah
  3. Hymn to Man | Chandra Kumar Aggarwala
  4. The Prelude to Creation | Suryya Kumar Bhuyan
  5. To Dusk | Suryya Kumar Bhuyan

Categories: Assamese, Poems, Translated Poems Tags: Assamese Literature, Assamese Poetry, Krishna Dulal Barua, Prayag Saikia

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Join the Literature Newletter

  • Facebook
  • Google+
  • LinkedIn
  • Twitter
  • YouTube

Selections…

The Noose | Naresh Kumar

Thambi | Jeyamohan

Educating Manju | Richard Rose

Water Wars | Priyanka Mathur

Water Wars | Priyanka Mathur

Corporate Ladder | Swapnil Bhatnagar

Translated Poems

Murder | Subodh Sarkar

Bribe | Subodh Sarkar

Tumi Robe Nirobe | Rabindranath Tagore – A Translation

Nothing new | Irsa Ruçi

Timeless…| Irsa Ruçi

Continuity | Irsa Ruçi

Translated Fiction

The Scape-goat | Indraganti Narasimha Murthy

Scape-Goat | Indraganti Narasimha Murthy

“Hello Mr. Murty …” phoned in Sadanandam, the General Manager of ABC bank. “We have reviewed the … [Read More...]

Gratitude | Dr. Veluri Rama Rao (translation)

Gratitude | Bhagavatula Venkata Radhakrishna

If ever you go to Laxmipuram and ask for the house of Veera Venkata Satyanarayana garu, nobody will … [Read More...]

Being and Nothingness | Rabeea Mahmood Rabeea

Being and Nothingness | Rabeea Mahmood Rabeea

Sir, I assure you and I repeat it for ten times: "I am not MAD" … "Though I am not looking in a … [Read More...]

Copyright @ 2009 · | BanyanPress · | About Us | SiteMap