Indian Review

Literature from India and the world over! Indian Literature Magazine

  • Fiction
  • Nonfiction
  • Poetry
  • About Us
  • Submissions
You are here: Home / Poetry / Cloistered, The Gloom, Tete-a-tete (3 poems) by Navakanta Barua (trans.)

Cloistered, The Gloom, Tete-a-tete (3 poems) by Navakanta Barua (trans.)

December 26, 2010

      

Cloistered

The fossil heaved its stony sigh
Moaning:
God’s failures have caused,
All his tears to helpless man.

(First published in 1970)

The Gloom

Last night
Someone poured ink into Umiam
How the streetlights emitted darkness!
The whole day the sky blotted
It with the clouds.

And now,just now
Mixing the gulmar and
The golden cassia hues
The sun prepared
A tiny speck of an orange light.

(First published in 1970)

Tete-a-tete

Ah,it is pleasant
We are sitting ,simply sitting
Sitting silently.
I have so many things to tell
Which I know I cannot ,shall not tell

Last night I talked with me
Of too many this and that—-
I was in an anguish to tell

But now
This is enough——we are sitting.
The sun above is throwing little pebbles of its rays
Through the leaves of the tree,
They are falling on your nose, lips and arms
Not on mine
We are sitting, sitting —-
And we have had our talk.

(First published in1945-46)

Authors : Navakanta Barua 


Nabakanta Barua (29 December 1926 – 14 July 2002) was a prominent Assamese novelist and poet. He was also known as Ekhud Kokaideu. As Sima Dutta he wrote many poems in his early life. He also won the following awards

  • 1974: Assam Prakashan Parisod Award, Mur aru Prithibir
  • 1975: Sahitya Akademi Award to Assamese Writers, Kokadeutar Har
  • 1976: Padma Bhushan, Literature & Education
  • 1993: Assam Valley Literary Award
  • 1998: Kamal Kumari National Award
Translator : Navakanta Barua 

Related posts:

  1. This China is an Alien Land | Navakanta Barua
  2. Roots | Prayag Saikia ( trans. Krishna Dulal Barua)
  3. The Prelude to Creation | Suryya Kumar Bhuyan
  4. To Dusk | Suryya Kumar Bhuyan
  5. The Gourd Blossom | Jiban Narah

Categories: Assamese, Poems, Translated Poems Tags: Assamese Literature, Assamese Poetry, Navakanta Barua

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Join the Literature Newletter

  • Facebook
  • Google+
  • LinkedIn
  • Twitter
  • YouTube

Selections…

The Noose | Naresh Kumar

Thambi | Jeyamohan

Educating Manju | Richard Rose

Water Wars | Priyanka Mathur

Water Wars | Priyanka Mathur

Corporate Ladder | Swapnil Bhatnagar

Translated Poems

Murder | Subodh Sarkar

Bribe | Subodh Sarkar

Tumi Robe Nirobe | Rabindranath Tagore – A Translation

Nothing new | Irsa Ruçi

Timeless…| Irsa Ruçi

Continuity | Irsa Ruçi

Translated Fiction

The Scape-goat | Indraganti Narasimha Murthy

Scape-Goat | Indraganti Narasimha Murthy

“Hello Mr. Murty …” phoned in Sadanandam, the General Manager of ABC bank. “We have reviewed the … [Read More...]

Gratitude | Dr. Veluri Rama Rao (translation)

Gratitude | Bhagavatula Venkata Radhakrishna

If ever you go to Laxmipuram and ask for the house of Veera Venkata Satyanarayana garu, nobody will … [Read More...]

Being and Nothingness | Rabeea Mahmood Rabeea

Being and Nothingness | Rabeea Mahmood Rabeea

Sir, I assure you and I repeat it for ten times: "I am not MAD" … "Though I am not looking in a … [Read More...]

Copyright @ 2009 · | BanyanPress · | About Us | SiteMap