Indian Review

Literature from India and the world over! Indian Literature Magazine

  • Fiction
  • Nonfiction
  • Poetry
  • About Us
  • Submissions
You are here: Home / Poetry / The Red Dragon-fly | Mahim Bora (trans. Krishna Dulal Barua)

The Red Dragon-fly | Mahim Bora (trans. Krishna Dulal Barua)

January 9, 2011

      

The heart suddenly beings to toss about
in anguish
Has one more remained there as remnant
From those fish long kept alive?

Were those dreams alight
In the cluster of vermilion apples
Unreached by missiles or hooked poles?
– the May-noon perched upon the ebony branch
Whistles out melodies of the woods
The White Spirit nestled in the fork
Pompously plays the rhythm along.

Have those dreams glowed
In the serene quay of the Kolong,*
In the quivering of the fish-hook float
Produced by the dragon fly’s wings?

–  The brutal whiteness of the Doron*
At the other bank
Entered my eye as a gummy insect
The distant breeze whips my nose
Somewhere the ceremonial bath of a bride!

The heart suddenly begins to toss about
in anguish
Has one more remained there as remnant
From those fish long kept alive?

At last evening descends upon the distant horizon
Hesitantly
Even today the red dragon-fly vexes me
In the float of my mind
Would it too be in flight
With the smoke that evening?

*Kolong – a river of Assam.
*Doron – a herb with little white flowers. The white flower of this herb is also called ‘Doron’.

Authors : Mahim Bora 


Mahim Bora (6 July 1924 – 5 August 2016) was an Indian writer and educationist from Assam.He was elected as a president of the Assam Sahitya Sabha held in 1989 at Doomdooma. He was awarded with most notably with the Padma Shri in 2011, the Sahitya Akademi Award in 2001 and the Assam Valley Literary Award in 1998. Assam Sahitya Sabha conferred its highest honorary title Sahityacharyya on him in 2007.

Translator : Krishna Dulal Barua 

Related posts:

  1. Fish | Mahim Bora (trans. Krishna Dulal Barua)
  2. By the Bharali | Mahim Bora (trans. Krishna Dulal Barua)
  3. Roots | Prayag Saikia ( trans. Krishna Dulal Barua)
  4. Cloistered, The Gloom, Tete-a-tete (3 poems) by Navakanta Barua (trans.)
  5. This China is an Alien Land | Navakanta Barua

Categories: Assamese, Poems, Translated Poems Tags: Assamese Literature, Assamese Poetry, Krishna Dulal Barua, Mahim Bora

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Join the Literature Newletter

  • Facebook
  • Google+
  • LinkedIn
  • Twitter
  • YouTube

Selections…

The Noose | Naresh Kumar

Thambi | Jeyamohan

Educating Manju | Richard Rose

Water Wars | Priyanka Mathur

Water Wars | Priyanka Mathur

Corporate Ladder | Swapnil Bhatnagar

Translated Poems

Murder | Subodh Sarkar

Bribe | Subodh Sarkar

Tumi Robe Nirobe | Rabindranath Tagore – A Translation

Nothing new | Irsa Ruçi

Timeless…| Irsa Ruçi

Continuity | Irsa Ruçi

Translated Fiction

The Scape-goat | Indraganti Narasimha Murthy

Scape-Goat | Indraganti Narasimha Murthy

“Hello Mr. Murty …” phoned in Sadanandam, the General Manager of ABC bank. “We have reviewed the … [Read More...]

Gratitude | Dr. Veluri Rama Rao (translation)

Gratitude | Bhagavatula Venkata Radhakrishna

If ever you go to Laxmipuram and ask for the house of Veera Venkata Satyanarayana garu, nobody will … [Read More...]

Being and Nothingness | Rabeea Mahmood Rabeea

Being and Nothingness | Rabeea Mahmood Rabeea

Sir, I assure you and I repeat it for ten times: "I am not MAD" … "Though I am not looking in a … [Read More...]

Copyright @ 2009 · | BanyanPress · | About Us | SiteMap