Indian Review

Literature from India and the world over! Indian Literature Magazine

  • Fiction
  • Nonfiction
  • Poetry
  • About Us
  • Submissions
You are here: Home / Poetry / For Quite a Long Time | Binoy Majumdar

For Quite a Long Time | Binoy Majumdar

May 21, 2013

      

You have gone for quite a long time,
Return one day like the flood again;
Like a dry fruit of Sheerish amidst the enlivened leaves
I pass my life,
Seldom when I see at the old wall,
From the several undisciplined lines
You come out like a lady
Like the walks, flights, notes of fostered doves,
I have loved you,
And you have gone again.

 


Indian Review | Translator Profile | Kousik Adhikari is an MPHIL scholar, attended and presented papers in several national, international seminars and workshops, has six publications in reputed national and international journals; some of his poems are published also. He is interested in comparative literature, linguistics, social sciences.
Authors : Binoy Majumdar 


Binoy Majumdar won the Sahitya Academy Award in 2005.He is the poet who revolutionized Bengali Poetry in the post-Tagore era. Binoy’s originality lay in his attempt to relate the various elements of nature to one another through objective logic and scientific enquiry. Binoy builds up all his imagery, nuances, lyricism, and poetic discovery on the skeleton of scientific reasoning and factual observations.

Translator : Kousik Adhikari 

Related posts:

  1. One with the Time | Binoy Majumdar
  2. Tejore Kamalapati (a Borgeet by Madhavdeva) : trans by Krishna Dulal Barua
  3. Roots | Prayag Saikia ( trans. Krishna Dulal Barua)
  4. Sketches | Navakanta Barua
  5. To Dusk | Suryya Kumar Bhuyan

Categories: Bengali, Poems, Translated Poems Tags: Poetry

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Join the Literature Newletter

  • Facebook
  • Google+
  • LinkedIn
  • Twitter
  • YouTube

Selections…

The Noose | Naresh Kumar

Thambi | Jeyamohan

Educating Manju | Richard Rose

Water Wars | Priyanka Mathur

Water Wars | Priyanka Mathur

Corporate Ladder | Swapnil Bhatnagar

Translated Poems

Murder | Subodh Sarkar

Bribe | Subodh Sarkar

Tumi Robe Nirobe | Rabindranath Tagore – A Translation

Nothing new | Irsa Ruçi

Timeless…| Irsa Ruçi

Continuity | Irsa Ruçi

Translated Fiction

The Scape-goat | Indraganti Narasimha Murthy

Scape-Goat | Indraganti Narasimha Murthy

“Hello Mr. Murty …” phoned in Sadanandam, the General Manager of ABC bank. “We have reviewed the … [Read More...]

Gratitude | Dr. Veluri Rama Rao (translation)

Gratitude | Bhagavatula Venkata Radhakrishna

If ever you go to Laxmipuram and ask for the house of Veera Venkata Satyanarayana garu, nobody will … [Read More...]

Being and Nothingness | Rabeea Mahmood Rabeea

Being and Nothingness | Rabeea Mahmood Rabeea

Sir, I assure you and I repeat it for ten times: "I am not MAD" … "Though I am not looking in a … [Read More...]

Copyright @ 2009 · | BanyanPress · | About Us | SiteMap